Göçmen Kuruluşları NRW
- MigrantenSelbstOrganisationen NRW
Kuzey Ren Vestfalya eyaleti, 2400 göçmen kuruluşlarından oluşan geniş bir örgüt ağına sahiptir. Bu örgüt ağı, göçmenlere, gerekli olan ilişki ve ilk yardım sunmakta, kendi ihtiyaçlarını ifade etmelerine yaramaktadır.
NRW Eyaleti, göçmen örgütlerin desteklemekte ve uzmanlaşmalarına aktif katkıda bulunmaktadır.
Nordrhein-Westfalen verfügt über ein breit gefächertes Netzwerk von ca. 2.400 Migrantenselbstorganisationen. Dieses Netzwerk verschafft Zuwanderinnen und Zuwanderern notwendige Kontakte und Orientierungen. Es dient der Artikulation ihrer Interessen.
Das Land NRW engagiert sich aktiv in der Förderung und Qualifizierung der Migrantenselbstorganisationen.
Kuzey Ren Vestfalya Eyaleti Nesiller, Aile, Kadın ve Entegrasyon Bakanlığı
- Ministerium für Generationen, Familie, Frauen und Integration NRW
Bu sayfa NRW’deki tüm entegrasyonla ilgili konularda temel bilgileri içermekte, eyalet parlamentosu ve eyalet hükümetinin, görüşleri ve konseptleri üzerine bilgilendirmektedir. NRW’nin temel yasa ve yönetmelikleri hakkında enformasyon sunmaktadır. NRW’deki göç ve entegrasyon konularında, geniş istatistikler içermekte olup, entegrasyonla ilgilenen kuruluşlar hakkında bilgilendirmektedir.
Diese Seiten bieten alles Grundlegende zum Thema Integration in NRW. Sie informieren über die Positionen und Konzepte des Landtages und der Landesregierung. Sie geben Informationen zu den maßgeblichen Gesetzen und Bestimmungen in NRW. Das Angebot umfasst umfangreiches statistisches Material zum Thema Migration und Integration in NRW und informiert darüber, welche Organisationen sich mit dem Thema Integration beschäftigen.
Bağımsız Yardım Kurumlarının Göç Uzmanlık Hizmetleri
- Migrationsfachdienste der Freien Wohlfahrtspflege
Göç uzmanlık daireleri, danışmanlık ve havale hizmeti vermektedirler. Bu hizmetler ağırlıklı olarak uzun zamandır burada yaşayan göçmenlerin yaşam koşullarına uygun olarak verilmektedir. Bu kurumlar, yerleşim ve sosyal çevre bazında ve sosyal hizmetlerin çok kültürlü açılımı için çalışmaktadırlar.
Bağımsız yardım kurumlarının bünyesinde olan bu hizmetler eyalet tarafında mali olarak desteklenmektedir.
Yardım kurumlarının merkezi örgütleri, yeni gelen göçmenler için sunulan danışmanlık hizmetleri, federal kasadan desteklenmektedir.
Die Migrationsfachdienste führen Beratungs- und Mittlertätigkeit durch. Diese ist schwerpunktmäßig ausgerichtet an den Lebenslagen der länger hier lebenden Zuwanderinnen und Zuwanderer. Die Migrationsfachdienste arbeiten gemeinwesenorientiert und auf die interkulturelle Öffnung sozialer Dienste hin.
Die Migrationsfachdienste in der Trägerschaft von Spitzenverbänden der Freien Wohlfahrtspflege werden mit Landesmitteln finanziell unterstützt.
Die Spitzenverbände der Freien Wohlfahrtspflege bieten zudem Migrationserstberatung für Neuzuwanderer an, die aus Bundesmitteln gefördert werden.
Unutkanlık ve Alzheimer Hakkında Enformasyon
- Informationen zu Demenz /Alzheimer
Eisai ve Pfizer ilaç firmalarının kurduğu “Alzheimer-Hilfe“ “Alzheimer Hastalığı – 10 ikaz sinyali“ adlı türkçe bir broşür yayınladı.
Bu yayını, postayla Alzheimer-Hilfe, Stichwort: Türkisches Faltblatt
Postfach 70833, 60599 Frankfurt, adresinden ısmarlayabilirsiniz.
Türk vatandaşları, Alzheimer-Hilfe’den telefonla da bilgi alabilirler.
Her Salı saat 14.00 – 18.00 arası, 0180-3366634 nolu telefondan (dakikası 9 Cent), hastalık belirtileri, teşhis, tedavi ve yardım olanakları hakkında türkçe bilgi alabilirler.
Die Alzheimer-Hilfe - eine Initiative der beiden Pharmakonzerne Eisai und Pfizer - bietet das Faltblatt "Alzheimer-Krankheit - 10 Warnsignale" in türkischer Sprache an.
Das Faltblatt ist per Post bestellbar unter Alzheimer-Hilfe, Stichwort Türkisches Faltblatt, Postfach 70833, 60599 Frankfurt.
Türkische Mitbürger können sich bei der Alzheimer-Hilfe über die telefonische Infoline Rat holen: Jeweils dienstags von 14 bis 18 Uhr können türkische Mitbürger sich in ihrer Muttersprache unter der Telefonnummer 0180/33 666 34 über die Symptome der Krankheit, Diagnose, Therapie und Hilfsangebote informieren.
Organ Bağışçı Kimliği: BzgA’ nın Enformasyonları - Organspendeausweis: Informationen der BzgA
Bağışa hazır vatandaşların taşıdığı, Organ Bağışçı Kimliği netlik kazandırıyor. Kimliği yanınızda olmaması halinde, bir kaza veya ani ağır hastalık durumda, aile yakınlarının karar vermesi gerekeceğinden, kişinin kendi şahsi hakkını kullanma olanağı olmayacaktır. Aynı zamanda, bu kimlik akrabaları da, en zor zamanda ağır
bir karar vermekten kurtarmaktadır.
1997’ de değiştirilen “Organ Bağışçı Kimliği“’nde, ya tüm organları, veya belirli organ ve dokuları bağışladığınızı veya bağıştan vaz geçtiğinizi de belirtebilirsiniz. Düşünceler/önemli notlar bölümüne, ölüm halinde haber verilmesi gereken bir kişinin ismini belirtebilirsiniz.
Organ Bağışçı Kimliği, hiç bir resmi yere kayıt edilmez ve bırakılmaz. Sadece tatile gidenler için önemli değil: BzgA, Organ Bağışçı Kimliğini türkçede dahil 9 dilde, bilgisayarınıza indirme olanağı sunmaktadır.
Der Organspendeausweis, den der spendebereite Bürger bei sich trägt, schafft Klarheit. Wenn er nicht vorliegt, müssen im Fall eines Unfalls oder einer plötzlichen schweren Erkrankung ansonsten die Angehörigen entscheiden; der Betroffene hätte dann keine Möglichkeit mehr, sein Persönlichkeitsrecht wahrzunehmen. Zudem entlastet der Ausweis die Angehörigen in einer bedrückenden Situation von einer schwerwiegenden Entscheidung.
Im seit 1997 geänderten Organspendeausweis kann man das Einverständnis zur Organspende entweder generell erteilen, oder man kann es auf bestimmte Organe oder Gewebe einschränken oder einer Organspende widersprechen. In der Zeile "Anmerkungen /Besondere Hinweise" kann man eine Person benennen, die im Todesfall benachrichtigt werden soll.
Der Organspendeausweis wird an keiner offiziellen Stelle registriert oder hinterlegt. Nicht nur für Urlaubsreisende wichtig: Den Organspendeausweis bietet die BzgA in neun Sprachen - auch türkisch - zum Download an.
Diyabet Hakkında Bilgiler
- Informationen zu Diabetes
Diyabet hastası türklerle anlaşma zorluğu yaşayan doktorlar, hastalarına www.diabetes-world.net internet sitesini önerebilirler. Bu sitede, doktorlar, diyabet-timinde çalışanlar ve beslenme uzmanları, sizin için hastalık hakkında temel bilgileri ve örneğin hastalığın belirtileri gibi önemli soruların cevaplarını bir araya getirdiler. Diabetes-World insiyatifinin verilerine göre, Almanya’da yaşayan 2 milyon Türk kökenli vatandaşın 300.000’i diyabet hastasıdır.
Bu insiyatif, türkçe internet siteleri ile bilgilendirmeye katkıda bulunmak istemektedir. Bu hizmetler, Düsseldorf Diyabet Araştırma Enstitüsü tarafından desteklenmektedir.
Ärzte, die Verständigungsschwierigkeiten mit türkischsprachigen Diabetes-Patienten haben, können die Kranken jetzt auf das Internet-Portal www.diabetes-world.net verweisen.
Mediziner, Diabetes-Teams und Ernährungswissenschaftler haben dort Grundlagenwissen und Antworten auf die wichtigsten Fragen zu Diabetes zusammengestellt, etwa wie sich die Krankheit bemerkbar macht. Nach Angaben der Initiative Diabetes-World leiden fast 300 000 der zwei Millionen in Deutschland lebenden Türken unter Diabetes.
Mit den türkischsprachigen Web-Seiten will die Initiative einen Beitrag zur Aufklärung leisten. Unterstützt wird das Angebot unter anderem vom Deutschen Diabetes Forschungsinstitut in Düsseldorf.
Göç ve Özürlülük Ağı
- Netzwerk Migration und Behinderung
Göç ve Özürlülük Ağı, özürlülük ve Almanya’daki özürlülere yapılan yardımlar hakkında bilgi vermekte ve bulunduğunuz şehir ve bölgede enformasyon ve
kendine yardım grupları aramanıza yardımcı olmaktadır.
Göç ve Özürlülük Ağı, bu alanda çalışan uzmanların, bu alanda gönüllü çalışan ve kendini geliştirmek isteyenlerin oluşturduğu bir birliktir. Ağımız şimdiye kadar, her hangi bir kuruma bağlanmamıştır ve tüm organizasyon ve büro işleri gönüllü kişilerce yapılmaktadır.
Das Netzwerk Migration und Behinderung berät bei allen offenen Fragen zum Thema Behinderung und Behindertenhilfe in Deutschland. Es bietet Unterstützung bei der Suche nach Informationsstellen oder Selbsthilfeangeboten in einer Stadt oder Region.
Das Netzwerk Migration und Behinderung ist ein Zusammenschluss von Menschen, die in diesem Feld beruflich tätig sind, sich privat engagieren oder fortbilden möchten. Bislang ist das Netzwerk kein Verein und an keine Institution angebunden. Die Verwaltung und Organisation wird durchgängig ehrenamtlich organisiert.
Alman Tinnitus Birliğinin, Tinnitus Hakkında Enformasyonları
- Informationen über Tinnitus der Deutschen Tinnitus-Liga e.V.
Bilgi Korkuyu yener. Bilgi anlayış sağlar. Bilgi yeni ufuklar açar, cesaret ve özgüven verir. Bu nedenle, Alman Tinnitus Birliği internet sitesinde, tinnitus, işitme kaybı, morbus meniere ve duyma hakkında anlaşılır bir şekilde temel bilgiler vermektedir.
Bu sitede, “etkilenenden etkilenenler için“ anlayışıyla, hazırlanmış bir çok enformasyon, öneri, ilişki ve paylaşma olanağı bulacaksınız.
Wissen nimmt Angst. Wissen schafft Verständnis. Wissen eröffnet neue Wege, Mut und Selbstvertrauen. Daher bietet die Deutsche Tinnitus-Liga auf ihre Internetseiten verständliche und gründliche Informationen über Tinnitus, Hörsturz, Morbus Menière und Hören. Mit vielen Informationen, Ratschlägen und Tipps. Und mit Kontakt- und Austauschmöglichkeiten getreu ihrem Grundsatz: Von Betroffenen - für Betroffene.
Göçmenler için Rehber
- Gesundheitswegweiser für Einwanderer
Anadilli kişiler için bile bazen, Alman Sağlık Sistemi bir hayli karmaşıktır.
BKK Sağlık Sigorta Birliği ve Hannover Etnik ve Tıb Merkezi’nin hazırladığı rehber, kapsamlı bilgi vermektedir. Bu broşürde, göçmenlere kendi dillerinde, hastalık sigortalarının hangi hizmetlerinden yararlanacaklarını, ne tür önleyici tedbirlerin olduğunu, doktor ziyaretinde veya hastane havalesinde nelere dikkat edilmesi gerektiği konularında bilgi verilmektedir.
BKK Sağlık Sigorta Birliği ve Hannover Etnik ve Tıb Merkezi’nin hazırladığı “Göçmenler için Sağlık Klavuzu“nun Almanca, Türkçe, Rusça, Sırpça, Hırvatça, Boşnakça, İngilizce, Fransızca ve Arapça’sı mevcuttur. Bu broşür BKK’nın “Herkes için daha fazla Sağlık“ inisiyatifi tarafından geliştirilmiştir ve göçmenler önemli bir hedef grubu olarak belirlenmiştir.
“Sağlığınız için el ele“ Klavuzun, Hannover Etnik ve Tıb Merkezi’nin 0511-16841020 nolu telefonundan veya www.bkk.promig.de internet sayfasından ısmalayabilirsiniz.
www.bkk.de internet sayfanızdan bilgisayarınıza indirebilirsiniz.
Selbst für Muttersprachler ist das deutsche Gesundheitssystem - so gut es auch ist - oft ein Buch mit sieben Siegeln. Hilfe und umfassende Informationen gibt jetzt ein Leitfaden des BKK Bundesverbandes und des Ethno-Medizinischen Zentrums Hannover e.V. Diese Broschüre erklärt Migranten in der eigenen Muttersprache, auf welche Leistungen der gesetzlichen Krankenkassen sie Anspruch haben, welche Möglichkeiten der Vorsorge es gibt oder was bei Arztbesuch oder Einweisung ins Krankenhaus zu beachten ist.
Den "Gesundheitswegweiser für Migranten" des BKK-Bundesverbands und des Ethno-Medizinischen Zentrums Hannover gibt es auf Deutsch, Türkisch, Russisch, Serbisch, Kroatisch, Bosnisch, Englisch, Französisch und Arabisch. Die Broschüre wurde im Rahmen der BKK-Initiative "Mehr Gesundheit für alle" entwickelt. Migranten sind eine wichtige Zielgruppe dieser Initiative.
Den Leitfaden "Gesundheit Hand in Hand" gibt es in gedruckter Form beim Ethno-Medizinischen Zentrum unter Telefon 05 11 / 16 84 10 20 oder über ein Bestellformular unter www.bkk-promig.de.
Als Download steht er unter www.bkk.de zum Abruf.
Hannover Etnik ve Tıb Merkezi’nin Diyabet Hakkında Bilgileri
- Diabetes-Ratgeber des Ethno-Medizinischen Zentrums Hannover
Göçmenler için diyabet hakkında enformasyonlar. Diyabet hakkında, hastanın kültürel özelliklerine uyarlanmış temel bilgileri içeren bir broşür hazırlanmıştır.
Diabetes-Informationen für MigrantInnen. Eine kulturell angepasste Broschüre für Betroffene zum Thema Diabetes mit grundlegenden Informationen.
türkçe dilinde diyabet broşürü (232KB)
Almanca dilinde diyabet broşürü (767KB)
Türk-Alman Özürlüler Entegrasyon Derneği
- Türkisch-Deutscher Verein zu Integration behinderter Menschen e.V.
Die Beratungsstelle des Vereins bietet:
- Beratung in pädagogischen und psychologischen Fragen,
- Informationsveranstaltungen zu Behindertenproblemen,
- Seminare für Menschen mit behinderten Angehörigen,
- Kurse, (Nähen, Kochen, Erste Hilfe, Deutschkurse usw.),
- wöchentliche Frauentreffen,
- wöchentliches Familienfrühstück,
- Feierlichkeiten und Ausflüge
Heidelberg Alman Kanser Merkezi’nin Kanser Hakkında Enformasyonları
- Patienteninformationen zu Krebs des Deutschen Krebsforschungszentrums Heidelberg
Kanser Bilgilendirme Merkezi (KID), akciğer kanseri, bağırsak kanseri, göğüs kanseri, mide kanseri ve prostat kanseri hakkında türkçe enformasyon sunmaktadır.
Der Krebsinformationsdienst KID bietet Informationen in türkischer Sprache zu: Lungenkrebs, Darmkrebs, Brustkrebs, Magenkrebs, Prostatakrebs.
Mülheim an der Ruhr’da Yaşayan Göçmenler için Sağlık Rehberi.
- Gesundheitswegweiser für Migrantinnen und Migranten in Mülheim a.d. Ruhr
Mülheim Sağlık Dairesinin Sağlık Rehberi, Mülheim an der Ruhr’da yaşayan, etnik kökenlerinden, iltica ve göç nedeniyle günlük yaşamlarında bir hayli sorunların yanında sağlık sorunlarıda yaşayan göçmenlere yöneliktir.
Sağlık Rehberinin amacı, hangi doktorların, hastanelerin veya eczanelerin göçmenlerin kendi anadillerinde danışma hizmeti sunduklarını yayınlayarak, göçmenlerin sağlık sisteminden yararlanmalarını kolaylaştırmaktır.
Der Gesundheitswegweiser des Gesundheitsamts Mühlheim richtet sich an Migrantinnen und Migranten in Mülheim an der Ruhr, die aufgrund ihrer Herkunft, ihrer Flucht- oder Migrationserfahrungen und ihres Lebensalltages auf vielfältige Probleme auch im Hinblick auf ihre Gesundheit treffen.
Ziel des Gesundheitswegweisers ist es, den Zugang zu medizinischen Versorgungseinrichtungen dadurch zu erleichtern, dass transparent gemacht wird, bei welchen Ärztinnen und Ärzten der verschiedenen Fachrichtungen, aber auch in den Krankenhäusern und den Apotheken vor Ort, Migrantinnen und Migranten gesundheitliche Beratung in ihrer Muttersprache erhalten können.
BKK Sigorta Birliği Novitas’ın “DMP Diyabet“ hakkında türkçe danışma hizmeti
- Beratung der Novitas Vereinigte BKK auf türkisch zu "DMP Diabetes"
BKK Sigorta Birliği Novitas, türkçe konuşan üyelerini diyabet ile sağlıklı yaşam planlaması hakkında bilgilendirmektedir.
Novitas aynı zamanda, Duisburg ve çevresindeki hastalar için türkçe bilgilendirme toplantıları da düzenlemektedir. Bu toplantılara, başka sigorta üyeleri de katılabilir.
Novitas 2004 den bu yana türkçe dilinde bir hizmet servisi sunmaktadır. İki dilli internet sitesi yanında, 0180-5547746 enformasyon hattından, sağlık sigortası hakkında bilgi edinmek mümkündür. Pazartesi’nden Cuma’ya kadar her gün 9.00 – 12.00 arası, 20 tane görevli, telefon edenlere türkçe hizmet vermektedir. Ayrıca bir türk hemşire de tıbbi konularda sorularınıza cevap vermektedir.
Danışma ücretini Novitas BKK Sigorta Birliği üslenmektedir. Telefon eden sadece dakika’da 0,12 Cent telefon ücretini üslenmektedir. Bu hizmetden yararlanmak için sigorta numarasının (kart üzerindeki) verilmesi gerekmektedir.
Die Novitas Vereinigte BKK informiert türkische Versicherte über ihr Disease-Management-Programm Diabetes.
Zudem bietet die Novitas Patienteninformations-Veranstaltungen in türkischer Sprache in der Region Duisburg an. Die Veranstaltungen können auch von Versicherten anderer Kassen besucht werden.
Die Novitas hat seit 2004 einen Kundenservice in türkischer Sprache eingerichtet. Neben der zweisprachigen Internetseite gibt seitdem auch eine Hotline unter der Rufnummer 0180 5 547746 Auskunft rund um das Thema Krankenversicherung: Montags bis freitags von 9 bis 12 Uhr kümmern sich zwanzig Mitarbeiter um Verwaltungsangelegenheiten und beraten die Anrufer, auch auf türkisch. Darüber hinaus beantwortet eine türkische Krankenschwester allgemeine Fragen im medizinischen Bereich.
Die Kosten für die Beratung übernimmt die NOVITAS Vereinigte BKK, der Anrufer trägt nur die Telefonkosten von 0,12 EUR/Minute. Zur Identifikation muss die Krankenversichertennummer (steht auf der Versichertenkarte) angegeben werden.
Göçmenler Polikliniği Viersen
- Migranten-Ambulanz in Viersen
LVR, RK-Viersen’de göçmenler için özel bir hizmet sunmaktadır.
2006 yılı başından bu yana “Viersen’deki Rheinische Klinik’de Göçmenler Polikliniği“ bulunmaktadır ve bu, göçmenler için özel bir hizmettir. Burada psikolojik hastalıkların teşhisi ve danışmanlık, tedavi ve eşlik etme hizmeti sunulmaktadır.
Ekibimiz, bir Türk, bir Alman doktoru, hasta bakıcı ve sosyal hizmet uzmanından oluşmaktadır. Ekip üyelerinin Türkçe temel bilgileri mevcuttur. Türkçe, Almanca ve İngilizce bilmeyen hastalarımız için, tecrübeli tercümanlarımız vardır. Hastalarımızın kültürel değerlerine karşı duyarlı tedavi ve bakım önemli çalışma prensibimizdir.
Başvuru saatleri:
Pazartesileri 14.00 den 16.00 ya kadar
Çarşamba günleri 10.00 dan 12.00 ye kadar
ve randevuyla
Randevu yapmak için:
Tel. 02162-964439 veya 02162-964445 Fax. 02161-964430 başvurabilirsiniz. E.Posta: RK-Vie.Migranten-Ambulanz@lvr.de
Adresimiz: Rheinische Kliniken Viersen des Landschaftsverbandes Rheinland
Johannisstr. 70
41749 Viersen
(30 nolu binanın 1.katı, 107 nolu odası)
Der Landschaftsverband Rheinland (LVR) bietet an den Rheinischen Kliniken Viersen eine spezielle Betreuung für Migrantinnen und Migranten
Seit Anfang 2006 gibt es eine so genannte „Migrantenambulanz" an den Rheinischen Kliniken in Viersen. Die Ambulanz ist ein spezielles Angebot der Rheinischen Kliniken Viersen für Migrantinnen und Migranten. Hier werden Menschen mit psychischen Erkrankungen diagnostisch beraten, behandelt und therapeutisch begleitet.
Das Team der Migrantenambulanz besteht aus einer türkischen und einer deutschen Ärztin, Krankenpflegepersonal und einer Sozialarbeiterin. Die Teammitglieder verfügen über Grundkenntnisse in türkischer Sprache. Für Patientinnen und Patienten, die weder deutsch noch türkisch oder englisch sprechen, stehen erfahrene Dolmetscher zur Verfügung. Wichtiger Aspekt bei der Arbeit in der Migrantenambulanz ist die kultursensible Behandlung und Pflege.
Die Sprechzeiten sind
montags von 14.00 - 16.00 Uhr,
mittwochs von 10.00 - 12.00 Uhr und nach Vereinbarung.
Termine können telefonisch vereinbart werden.
Telefon: 0 21 62/ 96 44 39 oder 0 21 62/ 96 44 45
Telefax: 0 21 62/ 96 44 30
E-mail: RK-Vie.Migranten-Ambulanz@lvr.de
Das Ambulanzbüro befindet sich in den
Rheinischen Kliniken Viersen des Landschaftsverbandes Rheinland,
Johannisstraße 70,
41749 Viersen,
Haus 30 in der 1. Etage, Zimmer 107.
Göçmenler Polikliniği, Langenfeld (Köln)
- Migranten-Ambulanz in Langenfeld (Köln)
Landschaftsverband Rheinland, ruhsal sorunları olanlara anadilde ve ayakta tedavi hizmeti sunmaktadır.
Rheinische Kliniken Langenfeld’e başvuran hastalara depresyon, anksiyete bozuklukları, psikisomatik hastalıklar, psikotik rahatsızlıklar veya unutkanlık, bunama gibi yaşlılık hastalıklarında kendi dillerinde psikiyatrik yardım yapılmaktadır.
Tıbbi teşhis, bilgilendirme ve tedavi önerilerini İstanbul doğumlu psikiyatrist ve psikoterapist yapmaktadır.
İlişki, 02173-102-2241 nolu telefon üzerinden kurmak mümkündür.
Şu anda, hizmetlerimiz sadece Türkçe sunulmaktadır ve masraflar sağlık sigortaları tarafından ödenmektedir.
Der Landschaftsverband Rheinland (LVR) bietet an den Rheinischen Kliniken Langenfeld eine psychiatrische Ambulanz für Migrantinnen und Migranten.
Ratsuchende finden hier migrantenspezifische psychiatrische Hilfen, zum Beispiel zu Krankheitsbildern wie Depression, Neurosen oder psychosomatische Störungen oder Schizophrenien und Wahnerkrankungen aber auch zu alterspsychiatrischen Erkrankungen (Demenz, Alzheimer). Ärztliche Diagnose und Beratung sowie Empfehlungen für die Behandlung gibt ein in Istanbul geborener Psychiater und Psychotherapeut.
Kontakt zur Migrantenambulanz unter Telefon 0 21 73 - 102 - 22 41.
Das Angebot ist zunächst auf Menschen türkischer Abstammung ausgerichtet. Die Leistungen der Migrantenambulanz werden von den Krankenkassen bezahlt.
Alman Sigorta Teşebbüsleri Konfederasyonu (GDV)’nin, çocuk kazalarının önlenmesi ile ilgili bilgileri.
- Tipps zur Prävention von Kinderunfällen des Gesamtverbands der Deutschen Versicherungswirtschaft e.V. (GDV)
Alman Sigorta Teşebbüsleri, Almanca ve Türkçe hazırlanan bir broşürle, aileleri kazaların önlenmesi, çocukların uğradığı kazalarda ilk yardım anında davranış biçimleri hakkında doğru bilgilendirmek, ve çocukların günlük yaşamda karşılaşabilecekleri tehlikelere karşı daha duyarlı olmalarını hedeflemektedir.
Bu kitapcık, çocukların değişik gelişim dönemlerinde ve değişik yaşam alanlarında karşılaştıkları riskler hakkında bilgi vermektedir: örneğin, mutfaktaki tehlikeler, evde ve bahçede suyla uğraşırken alınması gereken önlemler gibi. Çocuk buna rağmen yaralandığında ne yapılmalı? Genellikle bir kazadan sonra yapılan ilk yardım, iyileşmeyi ve kalıcı zararların derecesini önemli ölçüde etkilemektedir.
Bu bilgiler çocuklara yapılacak ilk yardımı doğru yapmamızı sağlayacaktır.
Mit einer Broschüre (auch in türkischer Sprache) mit Tipps zur Vermeidung von Unfällen und wichtigen Verhaltensregeln zur Ersten Hilfe bei Kinderunfällen wollen die deutschen Versicherer das Bewusstsein der Eltern schärfen und sie für die Gefahren des Alltags für ihre Kinder sensibilisieren.
Das Heft beschreibt die Risikoschwerpunkte der verschiedenen Entwicklungsstufen und Lebensbereiche der Kinder: Gefahren, die in der Küche lauern, Sicherheitstipps für den Umgang mit Wasser in Wohnung und Garten. Doch was tun, wenn das Kind verletzt ist? Oft sind die ersten Maßnahmen nach einem Unfall entscheidend für den weiteren Heilungsverlauf, von ihnen hängt oftmals die Schwere der Schädigung ab.
Tipps zur Ersten Hilfe bei Kindern sollen helfen, das Richtige zu tun.
Çocuklarla yas¸amak (274KB)
Gesundheit von Migrantinnen
Wissenschaftliche Erkenntnisse zum Themengebiet "Migrantinnen und Gesundheit" bietet die Materialsammlung der Koordinationsstelle Frauen und Gesundheit NRW.
Im Gesundheitssystem wächst die Sensibilität für die besonderen gesundheitlichen Bedarfe und Problemlagen von Menschen mit Migrationshintergrund. Ansätze interkultureller Arbeit setzen sich zunehmend durch. Nur selten berücksichtigen Forschungsarbeiten und Praxisansätze aber bisher explizit geschlechtsspezifische Aspekte.
Um MultiplikatorInnen und anderen Fachkräften einen schnellen Überblick zu ermöglichen, hat die Koordinationsstelle eine Materialsammlung zum Thema „Migrantinnen und Gesundheit“ zusammengestellt: Diese bietet online Zugriff über Links oder Downloads auf die relevanten Studien, Veröffentlichungen, politischen Beschlüsse und Praxisprojekte.
Hinweis: Die Informationen stehen nur in deutscher Sprache bereit.